Any fans of his poetry here?
Do you have a favorite poem of his?
Who is your favorite in older Persian poetry?
>>8096551
God has given us a dark wine so potent that,
drinking it, we leave the two worlds.
God has put into the form of hashish a power
to deliver the taster from self-consciousness.
God has made sleep so
that it erases every thought.
God made Majnun love Layla so much that
just her dog would cause confusion in him.
There are thousands of wines
that can take over our minds.
Don't think all ecstacies
are the same!
Jesus was lost in his love for God.
His donkey was drunk with barley.
Drink from the presence of saints,
not from those other jars.
Every object, every being,
is a jar full of delight.
Be a conoisseur,
and taste with caution.
Any wine will get you high.
Judge like a king, and choose the purest,
the ones unadulterated with fear,
or some urgency about "what's needed."
Drink the wine that moves you
as a camel moves when it's been untied,
and is just ambling about.
>>8096569
One of few I liked.
Hafez and Ferdowsi are still my favorites.
>>8096569
Moar
>>8096581
Hafez is great.
>>8096569
>God made Majnun love Layla so much that
>just her dog would cause confusion in him
ahem
also where are the rhymes
what's the one about "seek for what is yet is not apparent"
>>8096551
He's got nearly 70000 lines of peotry, so it's impossible to choose a few, but the story of Moses and the Shepherd in Mathnavi it's one of the most beautiful persian poems imo.
>>8096800
>nearly 70,000 lines of poetry
How much of it is worth reading though
>>8096569
dude weed lmao
But seriously, this guy is great. Him and Hafez, both brilliant.
>>8096551
SulTân-é man-î, sulTân-é man-î
W-andar del-o jân, îmân-é man-î
Dar man be-dam-î, man zenda shaw-am
Yak jân che bow-ad, sad jân-é man-î
-
You are my sultan, you are my sultan.
And in my heart and soul, you are my faith.
When you breathe into me, I become alive. What is one soul? You are a hundred times my soul.
I have to say, reading his works in Farsi works much better for the flow. You can always read the translation later, but the rhythm will be lost if you read him from a translation, and I think Rumi's rhythm shines best.
>>8096551
Anyone read his poetry in Persian?
>>8096676
Translations won't always rhyme....many Persians argue that foreigners can never truly appreciate Iranian poetry because they miss out on the linguistic beauty.
Earth turns to gold in the hands of the wise
I've wanted to read him for a little while now but I have no idea where to start. Any recommendations re: preferred editions?
>>8096664
>>8096581
>>8096569
There are different wells within your heart.
Some fill with each good rain,
Others are far too deep for that.
In one well
You have just a few precious cups of water,
That “love” is literally something of yourself,
It can grow as slow as a diamond
If it is lost.
Your love
Should never be offered to the mouth of a
Stranger,
Only to someone
Who has the valor and daring
To cut pieces of their soul off with a knife
Then weave them into a blanket
To protect you.
There are different wells within us.
Some fill with each good rain,
Others are far, far too deep
For that.
>>8098013
Nonsense.
Gold turns to earth in the hands of the wise.