hey french bros
what's a phrase that you guys use that would be the equivalent of "that's sick" or "that's dope"
>>61165704
Trop cool!
>>61165704
tres anglais is the preferred term
>c'est du lourd !
>c'est d'la bonne / c'est du bon !
>ça gère la fougère ! (for them sick rhymes)
>ça envoie (le pâté / du steak) !
kek at the last one
>>61165792
EN FRANCAIS ON MET UN ESPACE ENTRE LES MOTS ET LES POINTS D'EXCLAMATION SALOPERIE DE NIPPONAIS
>>61165792
>>61165892
Since when "that's sick" is used to say something good ?
>>61165892
could i get a brief definition of each? because google translate is obviously too literal
Also I forgot !
>ça déchire !
>c'est un truc de dingue / de malade / de fou !
>>61165957
It's an expression, of course you don't have to take it literally.
>>61166034
>de malade
this is what i needed
thanks a bunch
>>61166033
Sure thing, ameri-kun.
>c'est du lourd !
Usually used for music. Literal translation : That's heavy !
>c'est d'la bonne / c'est du bon !
Usually used for recreational drugs, though you could use it in other cases, especially for "c'est du bon", you could talk about an album, for instance.
>ça gère la fougère !
Very broad meaning for "that's dope !", plus the rhyme makes it sound funny, you could make the qts smile if you say this. Good to say in a convenient situation, or if something good is incoming, but again, it's broad so it can fit in many cases.
>ça envoie (le pâté / du steak) !
Usually used for music, but you can also use it in other cases, it's not too strict.
>ça déchire !
The most versatile one, probably.
>c'est un truc de dingue / de malade / de fou !
Also very versatile for "that's sick !"
>>61165951
Désolée mon ami Gaulois!