Édition des rousses et des tâches de rousseur
salut /fr/
Petite course à pied, je reviens dans 1h, j'espère que vous serez debout . . .
Je vous ai apporté des croissants
>>58751544
Nice gif and ice repeating digits.
ROUSSES
>>58748039
>>58748039
>>58748039
Fil hérétique, vous êtes priés de vous déplasser dans l'espace sémantique désigné ci-dessus.
>>58752797
NON
O
N
salut
I've only been learning French a few weeks, could you criticise and correct this passage:
L’université nationale australienne (ANU) est l’université j’attende. ANU est en Canberra, le capital de l’Australie. C’est une université prestigieux et célèbre, en particulier pour l’études asiatiques, le droit, la histoire, les langues moderne et l’économiques. Les bâtiments de l‘université sont très magnifique, pour exemple le bâtiment de la John Curtin école recherche médical. Les étudiants á la ANU sont, en général, gentilles et intelligents, mais quelquefois elles sont paresseuses. Donc, nous devons un accent sur le dur travail.
Les bibliothèques de la ANU sont grandes et occupés, alors c’est nécessaire de faire arriver tôt. Les bibliothèques ont une collection grande des livres et beaucoup ordinateurs nouvelles. Pourtant, je n’utilise pas les ordinateurs de les bibliothèques parce qu’elles sont trop lentes. J’aime la ANU pour cette éducation fantastique, en particulier mes professeurs brillants. Ils sont spécialistes en leurs domaines de la recherche, alors j’ai acquis des leurs connaissance détaillée. Cette expérience est le plus précieuse pour moi.
non
>>58751420
>je suis blanc et riche...
And that was everything I know.
Thank you duolinguo.
>>58753061
incoming in five minutes
>>58753061
[My comments inside square brackets] {optional text between curly ones}
>L’université nationale australienne (ANU) est l’université j’attende.
L'université nationale australienne (ANU) est l'université où j'étudie. ["to attend" doesn't French]
>ANU est en Canberra, le capital de l’Australie.
L'ANU est située [is located] à Canberra, la capitale de l'Australie.
>C’est une université prestigieux et célèbre, en particulier pour l’études asiatiques, le droit, la histoire, les langues moderne et l’économiques.
C'est une université prestigieuse, célèbre en particulier pour ses chaires d'Études asiatiques, de Droit, de Langues modernes et d'Économie. [Capitalization is a subtle form of emphasis, not mandatory]
>Les bâtiments de l‘université sont très magnifique, pour exemple le bâtiment de la John Curtin école recherche médical.
Les bâtiments sont {vraiment} magnifiques, par exemple celui de l'École de recherche médicale John Curtin.
>Les étudiants á la ANU sont, en général, gentilles et intelligents, mais quelquefois elles sont paresseuses.
Les étudiants de l'ANU sont généralement aimables [less "childish" than "gentils"] et intelligents, quoique parfois enclins à la paresse [= though at times prone to being lazy]
>Donc, nous devons un accent sur le dur travail.
[I don't quite get what you mean here. Do you say you should work harder, or note that hard works demands more efforts ?]
>Les bibliothèques de la ANU sont grandes et occupés, alors c’est nécessaire de faire arriver tôt.
Les bibliothèques [plural?] de l'ANU sont grandes et souvent bondées ; il est donc sage de s'y rendre de bonne heure.
[to be continued…]
>>58753061 [continued]
>Les bibliothèques ont une collection grande des livres et beaucoup ordinateurs nouvelles.
Les fonds documentaires comptent de nombreux ouvrages, et les bibliothèques sont équipées de postes informatiques modernes.
>Pourtant, je n’utilise pas les ordinateurs de les bibliothèques parce qu’elles sont trop lentes.
Toutefois, je n'utilise pas ces [use demonstrative to avoid repetition of "des bibliothèques"] ordinateurs car ils sont trop lents.
>J’aime la ANU pour cette éducation fantastique, en particulier mes professeurs brillants.
J'apprécie l'éducation que je reçois à l'ANU, et en particulier mes brillants professeurs.
>Ils sont spécialistes en leurs domaines de la recherche, alors j’ai acquis des leurs connaissance détaillée.
Chacun est un spécialiste dans son domaine de recherche, ce qui m'a permis d'acquérir des connaissances pointues auprès d'eux.
>Cette expérience est le plus précieuse pour moi.
Cette expérience est très précieuse pour moi.
[*wipes sweat off his forehead*]
>>58753061
Je suis étudiant à l'Université Nationale Australienne (ANU), située à Canberra, la capitale du pays. Il s'agit d'une université prestigieuse et renommée, notamment en ce qui concerne les langues orientales, le droit, l'histoire, les langues modernes et l'économie. Les bâtiments de l'université sont magnifiques, en particulier celui de l'école de recherche médicale John Curtin. Les étudiants de l'ANU sont généralement agréables et talentueux, même si paresseux à l'occasion. Nous devons donc renforcer la rigueur dans le travail.
Les bibliothèques de l'ANU sont grandes mais très fréquentées, il est donc nécessaire d'y arriver tôt. Les bibliothèques possèdent une large collection de livres et d'ordinateurs récents. Cependant, je ne les utilise pas car je les trouve trop lents. J'apprécie l'ANU pour l'éducation fantastique qu'elle procure, en particulier grace à mes professeurs brillants. Chacun spécialiste de son domaine de recherche, dont j'ai pu acquérir une connaissance détaillée. C'est cette expérience que j'ai trouvé la plus précieuse.
>>58753483
>>58753543
>>58753580
Quelle pédagogie Anons.
>>58753483
>>58753543
>>58753580
thank you so much
>>58753630
If you did the translation yourself (ie. not w/ google) then your French is quite good.
Be careful not to translate word-for-word some English phrases (eg. "John Curtin School of Medical Research" or "Economics"). Use tools such as this: http://www.linguee.fr/
A few subtleties in the choice of words (eg. "gentil" isn't formal enough for the tone of your write-up), some neglect of mandatory particles (eg. "beaucoup ordinateurs" → beaucoup de → beaucoup
d'ordinateurs).
Careful about excessive repetitions (4x "université", 3x "bibliothèques") which burden the text a bit.
But all in all, that was bretty gud.
>>58753896
thank you
Yeah I did myself just with a dictionary.