Dumping a few chapters of Sangokushi whenever I have time now that it's completely translated.
Recap of story so far: Sun Ce's completes his conquest of Jiangdong and the story turns back to Lu Bu.
For those who don't know what this is, it's a faithful adaptation of Romance of the Three Kingdoms by Yokoyama Mitsuteru, the mangaka of Tetsujin 28, Giant Robo, Mars, etc. The art isn't amazing but if you've ever wanted to get into Three Kingdoms but didn't feel like slogging through book, reading this is the easiest way. The 2010 Chinese TV series was alright too, but that skips out on some fun arcs.
Mega link for all volumes: https://mega.nz/#F!dtcTnaZK!wYcKFdUATwdDt9MkFolypw
>>139010907
>10,000 taels of gold
>375kg of gold
That's a lot of fucking gold. $14.6M worth of gold, apparently.
>>139011205
Damn. That much gold is probably worth more than 14.6 mil back in their times though, since gold was relatively more rare in China compared to other regions.
>>139011666
Yeah, I realized late that the value of gold fluctuates and you'd need to compare it to something else like wages or prices of other commodities. A big fucking bribe, though.
How often are courtesy names used here?
I've notice Liu Bei is the only ones who has his used regularly.
Is it difficult translating the names?
I love Lu Bu's cheeky response here.
>>139012630
In the English translations of the novel, the courtesy names are rarely used outside of a few characters like Kongming. In the Japanese translations as well as this manga, the courtesy names are used a lot more for many characters such as Liu Bei. I originally didn't put much thought into it and just translated the Japanese lines as is. But later on, I became more aware of this and simply stuck to their regular names to make it easier for readers.
>>139012630
>>139012729
Zhao Yun Zilong is a curious counter example. In the manga, I see him referred more often as Zhao Yun, while in the English translations by either Brewitt-Taylor and Roberts, he's more often referred to as Zhao Zilong. I went with Zhao Zilong in my translations, as that's also the version I first became familiar with.
>>139012729
That's understandable.
I'm just glad you didn't translate using their Japanese names otherwise I would've had trouble identifying them.
One of the few times in the novel where Lu Bu genuinely comes up with a good idea on his own.
>>139014288
>>139014253
Goddammit Zhang Fei.
>>139013010
I would have expected Zhang Fei to be more understanding of that drink.
And that's the end of the dump for today as well as this volume.
Thanks, Hox.
Thank you.
Thanks dude