The cross-comparison of Slavic words will save /int/ edition.
Post your terms for:
>now/then
>slowly/quickly
>old/young
>dead/living
>loud/quiet
>happy/sad
>now/then
teraz/potom
>slowly/quickly
pomaly/rýchlo
>old/young
mladý/starý
>dead/living
živý/mŕtvy
>loud/quiet
hlučný/tichý
>happy/sad
štastný/smutný
those are for men
>>57829665
ceйчac / тoгдa
быcтpo / мeдлeннo
cтapый / мoлoдoй
мepтвый / живoй
гpoмкий (шyмный) / тихий
cчacтливый / гpycтный
Этo вcё тoлькo oдин из вapиaнтoв, кoнeчнo.
>>57829759
ok im retarded i switched some of those
>old/young
starý/mladý
>dead/living
mŕtvy/živý
>>57829665
>>now/then
seichas/potom
>>slowly/quickly
medlenno/bystro
>>old/young
staryi/molodoi or junyi
>>dead/living
myortvyi/zhivoi
>>loud/quiet
gromki/tikhii
>>happy/sad
schastlivyi/grustnyi
>>57829759
>now/then
zdaj/takrat
>slowly/quickly
počasi/hitro
>old/young
star/mlad
>dead/living
mrtev/živ
>loud/quiet
glasen/tih
>happy/sad
srečen/žalosten
>smutny
smotan means annoying in SLO
>potom
spotoma means along the way
>pomaly
pomalo means little by little
>štasny
stasit means physically beautiful
Btw guys, how many anglicisms your language borrowed in last ten years?
>>57829860
>seichas
Svojčas means '(back) in its time'
>medlenno
Medlo means indistinctly.
>bistro
Bistro means clear (esp. in reference to water) or clever.
>Gromki
Gromko does mean very loud or forceful.
>schastlivyi
Častljiv means venerable
>grustnyi
Hrust means an especially big and strong man.
>>57830077
we usually just keep the english word like sorry/random/default and insert it into sentence
>>57829665
>>57829759
>now/then
Teď/potom
>slowly/quickly
Rychle/pomalu
>old/young
Starý/mladý
>dead/living
Mrtví/živí
>loud/quiet
Hlasitý/tichý
>happy/sad
Štastný/smutný
>>57830077
SMS, mobilni telefon, internet...not many all in all.
But we townsfolk of Ljubljana like to use English words or entire phrases, sometimes even sentences, in our conversation.
'Ej sm biu tm u Žmaucu z unimi pa je blo actually kr mal bad....dejansko so čist lame, stari, a veš, wack'
would be a typical young person's sentence in the Ljubljana dialect.
>>57829665
zaraz / todi
medlenishe / shvidshe
staryj / molodyj
mertvyj / jivyj
guchno / tyho
shaslyvy / symny
>>57830181
>Hrust means an especially big and strong man.
How big?
>>57829665
>now/then
seichas/togda
>slowly/quickly
medlenno/bystro
>old/young
stariy/molodoy
>dead/living
mertviy/zhivoy
>loud/quiet
gromkiy/tichiy
>happy/sad
schastliviy/grustniy
>>57831826
Too big to get to stay on my plane.
Ok, I thought up another task. Translate the famous Polish tongue-twister poem into your lang-gina.
W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie
I Szczebrzeszyn z tego słynie.
Wół go pyta: „Panie chrząszczu,
Po cóż pan tak brzęczy w gąszczu?"
In Szczebrzeszyn a beetle sounds in the reeds
And Szczebrzeszyn is famous for this.
An ox asks him: “Mister beetle,
What are you buzzing in the bushes for?”
>>57832923
V Ščebrežinju hrošč brni v ločju
In Ščebrežin po tem slovi.
Vol ga vpraša: "Gospod hrošček,
Zakaj v goščavi tako brniš?"
>>57832923
V Ŝebrešine žuk v kamyšah žužžit
I Ŝebrešin etim slavitsia
Vol jego sprašivaet: "Gospodin Žuk,
Začem vy v kustah tak žužžite?
>>57830289
nice dialect
>>57829665
>>now/then
sada/tada
>>slowly/quickly
polako/brzo
>>old/young
star/mlad
>>dead/living
mrtav/živ
>>loud/quiet
glasan/tih
>>happy/sad
srećan/tužan