found this inscription on the title page of an anthology of poetry (DH lawrence)
anyone care to translate it for me? Its greek but as far as I can tell it means "Filth without hope"
which is dark as fuck if someone is describing the poetry itself because i rather like it...
my bad
"βορβορου ούk έσμεν"
dfgsdfg
yo faggots sharpen up
>>8277810
It translates directly to: "why the fuck would you put five turbochargers on a 1.3L rotary engine"
>>8279267
assuming thats even the stock motor, fuckin boost obv
>>8279298
That's a Renesis motor.
The torque curve on the Renesis motor is a joke, all that boost lag means that car is going nowhere off the line unless some of those turbos are hooked up to feed the others, which they aren't.
That shit just retarded
>>8277813
"We are not of mud."
Borboros=mud, in the genitive here
Ouk=not
Esmen=we are (eimi=I am)
>>8279357
WE WUZN'T MUD N' SHIEEEEEEEET
>>8279357
given the context i think "clay" would be a more accurate transliteration, alluding to the Book of Genesis in which God carves man's body from clay, but man is brought to life by the Breath of Life, not the clay that formed him
>>8279390
what was this dude trying to communicate by penning this into the title page then, how does it relate to lawrence
I mean, he was deeply religious but was the previous owner kind of stepping away from the biblical context of analysis or what
cock holes
This thread is a perfect synecdoche of /lit/ as a whole.
at least you were more helpful than this dingus