[Boards: 3 / a / aco / adv / an / asp / b / biz / c / cgl / ck / cm / co / d / diy / e / fa / fit / g / gd / gif / h / hc / his / hm / hr / i / ic / int / jp / k / lgbt / lit / m / mlp / mu / n / news / o / out / p / po / pol / qa / r / r9k / s / s4s / sci / soc / sp / t / tg / toy / trash / trv / tv / u / v / vg / vp / vr / w / wg / wsg / wsr / x / y ] [Home]
4chanarchives logo
Scanlation Thread
Images are sometimes not shown due to bandwidth/network limitations. Refreshing the page usually helps.

You are currently reading a thread in /a/ - Anime & Manga

Thread replies: 208
Thread images: 44
File: 1453715175083.png (43 KB, 256x256) Image search: [Google]
1453715175083.png
43 KB, 256x256
>What are you working on?
>What do you need help with?
>What are you being a lazy shit and not working on?


>Typesetting guide:
prettyanonymo.us/index.php/scanlation-resources/

>Cleaning guide: http://forums.sensescans.com/index.php?topic=2814.0
>>
File: Minatsu.jpg (121 KB, 471x562) Image search: [Google]
Minatsu.jpg
121 KB, 471x562
Sure I'll give you a bump.

Waiting on my typesetter mostly.
>>
Looking for a translator

Is $2 per page for no typesetting or editing, just straight Translation reasonable?
>>
>>139219501
Depends on the series.
>>
>>139219501
You're saying you'll pay me, anon?
>>
>>139219554
nsfw series by an artist on pixiv, handrawn text.
>>
>>139220501
*sfw

Checked it again, it's actually sfw.
>>
>>139220571
How many pages? Mind linking the work?
>>
>>139220682
10 for this particular one. As I said, handrawn text and overall rough appearance.

http://touch.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=22637583
>>
>>139219554
Not that anon, but I need a translator too! Eureka Seven stuff, two chapters.
>>
File: vlcsnap-2015-11-21-00h02m40s375.png (390 KB, 720x480) Image search: [Google]
vlcsnap-2015-11-21-00h02m40s375.png
390 KB, 720x480
>See someone is translating Gugure! again
>They are starting over instead of from Volume 3 where the last group left off

Fuck dis.
>>
>>139221115
Wow I mean I would feel bad charging you 20 for that. It's like 3 pages of normal manga worth of text and the handwriting is pretty neat.

I'm not that confident with my moon though and I gotta go to sleep so some other anon can probably help you with that.
>>
>>139221115
Pretty much this. >>139221461
It isn't worth 20 bucks. Maybe 2, at best.
>>
Will I go to hell if I pirate Photoshop?
>>
Regarding payment. Why do people make money off of other people's work?
>>
>>139221814
Why not? You're actually offering a service, if there's people willing to pay for it then good.
>>
>>139221667
We Photoshop pirates have a special place in hell only for us.
>>
>>139221667
>>139221944
Where can I pirate PS? I once asked a group I was working with and the only one with a pirated edition couldn't remember how he got it.
>>
>>139221814
Well, if you know how to do something and will use time of your life to do it, you need to charge for it. That's the rule for all professions out there.
Of course, there's a tiny loophole regarding scanlations. Usually people do it free because they like the stuff and it's just like religion: You want to spread word of it.
>>
>>139221630
>>139221461
I see, so what would you say is a reasonable price for this work?

I'm new to paying for TL
>>
>>139222065
Don't pay, ask someone here. I'm sure someone can dedicate like 10 minutes of their time to it.
>>
>>139222014
Torrents, anon. They usually work, just look for the ones with more positive reviews and follow instructions. It's actually pretty easy to find photoshop and run it. There are even portable versions, but they're are a bit unstable (in my experience)
>>
>>139222065
$5, because I doubt anybody is going to do any kind of work for less than that.
>>
>>139217508
oh, it's that thread where that scanlator pumps people for "what series you're interested in."

fuck off
>>
>>139222132
I actually just thought about using a keygen
>>
File: 22637583_p0_master1200.jpg (66 KB, 500x562) Image search: [Google]
22637583_p0_master1200.jpg
66 KB, 500x562
>>139221115
Here, some ghetto TL for you.

>Rothcol X Stella
>Isn't that moe?
>>
File: 22637583_p1_master1200.jpg (65 KB, 500x562) Image search: [Google]
22637583_p1_master1200.jpg
65 KB, 500x562
>>139222623
>If everyone was alive.
>I only drew Rothcol, though!
>>
File: 22637583_p2_master1200.jpg (233 KB, 500x562) Image search: [Google]
22637583_p2_master1200.jpg
233 KB, 500x562
>>139222671
>Alien annihilated!
>>
File: 22637583_p3_master1200.jpg (187 KB, 500x562) Image search: [Google]
22637583_p3_master1200.jpg
187 KB, 500x562
>>139222775
>They can live together.
>S: What are you doing?
>R: Laundry.
>>
File: 22637583_p4_master1200.jpg (207 KB, 500x562) Image search: [Google]
22637583_p4_master1200.jpg
207 KB, 500x562
>>139222823
>He can give her nice things to eat.
>R: You got cream on your face.
>>
File: 22637583_p5_master1200.jpg (127 KB, 500x562) Image search: [Google]
22637583_p5_master1200.jpg
127 KB, 500x562
>>139222869
>>
File: 22637583_p6_master1200.jpg (147 KB, 500x562) Image search: [Google]
22637583_p6_master1200.jpg
147 KB, 500x562
>>139222899
>S: Welcome back, Rothcol.
>>
File: 22637583_p7_master1200.jpg (266 KB, 500x562) Image search: [Google]
22637583_p7_master1200.jpg
266 KB, 500x562
>>139222994
>R: W-W-W-Why are you dressed like that!?
>Don't know where to put his hand
>S: Would you like dinner first? A bath? Or-
>R: Uohhh! Where did you learn that phrase!?
>>
To anyone ITT who needs a translator, I am your man.

I will do a per page rate, at a negotiable price. I can do lower prices per page if there are a lot of pages to translate. I can translate at least 100 pages per week.

Contact:
[email protected]
>>
File: 22637583_p8_master1200.jpg (236 KB, 500x562) Image search: [Google]
22637583_p8_master1200.jpg
236 KB, 500x562
>>139223106
>S: Xiaoming said if I wore this and said that, I'll make Rothcol happy.
>R: XIAOMIIING
>>
File: 22637583_p9_master1200.jpg (193 KB, 500x562) Image search: [Google]
22637583_p9_master1200.jpg
193 KB, 500x562
>>139223261
>Marriage
>Sorry, I got a bit carried away.
>>
File: 22637583_p10_master1200.jpg (202 KB, 500x562) Image search: [Google]
22637583_p10_master1200.jpg
202 KB, 500x562
>>139223299
>The wife is strong.

Feel free to change the wording, phrasing, etc.
>>
>>139223221

>at least 100 pages per week
>mangatranslationpro
Any previous experience?
>>
>>139223333
Well that's surprising, thanks so much for doing all of this anon. You saved me the trouble of paying someone and the translation is nice.
>>
>>139223379
I can give you definite proof of my credentials, but I'd rather do it via email. We can arrange everything ahead of time so that there's no risk to you.
>>
>>139223479
It was short and fairly easy, like the other anons said, and you should always try asking before offering to pay like >>139222122 said. This place is swarming with translators, half of whom are fairly competent, and there's a decent chance someone is interested enough to do it for free.
>>
File: Didthisinpaint.jpg (108 KB, 471x562) Image search: [Google]
Didthisinpaint.jpg
108 KB, 471x562
>>139218961
Took me a bit but i did it in pain kek
>>
>>139221414
Are they doing a good job at least?
>>
Is there an simpler way of grabbing some images from a bookwalker preview page than using print screen?
>>
>>139226239
Download a file page grabber
>>
>>139227374
I'm not finding anything that works? a hint please?
>>
Had a whole compace 2016-5 downloaded. if anyone need it please leave a email.
>>
>>139228353
Can you upload it at the usual place, pretty please?
>>
>>139228399
I can't. Tired leave a whole night uploading there and it doesn't even finish.
>>
>>139228399
Isn't the site is offline atm?
>>
>>139226239
This is what I'd do as a non tech savvy person. Get Sharex or something similar (like greenshot). Assign any key to prtscrn+ save page. Turn the page and hit the key.

Alternately if you have a non shit internet connection, write a short AHK to hit the arrow key, sleep and hit your assigned key above.

Some guy on reddit wrote a script for linux which auto snapped pages in specific cropped borders and auto exported it out as a pdf but the fucker hasn't shared the script.
>>
>>139223560
That doesn't sound shady at all.
>>
>>139228787
What do you want me to do? Put my personal info on 4chan? Don't open the email, it might give you a virus!!1
>>
>>139228534
>Some guy on reddit wrote a script for linux which auto snapped pages in specific cropped borders and auto exported it out as a pdf but the fucker hasn't shared the script.

This is retarded, if he knows programming he should just get into reverse engineering and tackle the DRM the proper way instead of going for the low hanging fruit. There's no ambition left in people anymore. Taking screenshots can be easily defeated by adding watermarks client side.
>>
If I could translate, I would ask for scans/rips of things I want in exchange. Wouldn't make me feel like a faggot for making money off author's hard work and there would be no way for me to blow the money on hookers like groups that supposedly take donations to pay for raws and hosting do.
>>
>>139228883
Don't be silly. Reverse-engineering DRM is a much taller order than writing a script to automate known processes. You seem to think that if you can do one, you can do the other, and that he only chose the latter out of laziness, but I highly doubt that's the case.
>>
>>139228977
The only people who stay stuff like this are the ones who don't have any of the skills or haven't invested any amount of the time it takes to localize a manga, so who cares?
>>
>>139229054
>You seem to think that if you can do one, you can do the other

No, I said that if he can do one, he can learn the other.
>>
>>139229171
There's nothing stopping you from learning either. This guy's not in some magical privileged position just because he can write a simple script.
>>
>>139228874
Link or at least name some of the stuff you translated.
>>
>>139229233
I already did.
>>
File: 4.jpg (420 KB, 816x1200) Image search: [Google]
4.jpg
420 KB, 816x1200
Can someone redraw a few pages for me? Here's an example.
>>
>>139223221
How do you feel about porn? Is there a limit of what you're willing to translate?
>>
File: Toarumazyutu_12_156.jpg (651 KB, 1280x2080) Image search: [Google]
Toarumazyutu_12_156.jpg
651 KB, 1280x2080
Trying to translate manga and picked up the Index manga from chapter 70, I can see why they left it there. I tried anyway and now I'm a bit unsure about this part, mainly the last two panels. I just can't think of a good sentence for the second speech bubble.

>To detect, analyse and reverse calculate it from a single piece of flesh
>For a magician who can pull it off until the interception to exist. (May need different word order I guess) 
>If we assume someone did that once
>Even under the large-scale restrictions of magicians institution such as the London Tower or Windsor Castle underground class this would be impossible-
>>
>>139229171
Reverse engineering DRM is pointless unless you want to OCR it. Besides, lots of private sites use buying and refunding to get it and you're going to be hard pressed to find a way around Amazon or Kobo without buying the books first. After buying it's easy with Alf.
>>
>>139230757
What do people here think about translating porn and hentai scanlation in general?

>>139231136
Did you check out the ateji? That could help make more sense of things. That, or just reword it but try to keep the jist of what's being said. Nobody will know or care.
>>
>>139231196
Either I have trouble understanding you or you have trouble understanding what DRM is.
>>
File: ksbd18rec.jpg (792 KB, 850x1098) Image search: [Google]
ksbd18rec.jpg
792 KB, 850x1098
>>139217508
Cleaning Kill Six Billion Demons before translating it into Russian.
>>
>>139231327
These are mostly just furigana, not ateji, that's not the problem. But maybe I can do it somehow, so thanks anyway.

>What do people here think about translating porn and hentai scanlation in general?
It's better to have them than not having anything. Well, as someone with an exhibitionism fetish, the inner thoughts are kinda important, so scanlations are neat for that.
>>
Scanlation threads on /a/ deteriorated into 'pay me and I'll do it' bullshit? Really?
Guess it's over.
>>
>>139231196
It's not pointless because BW's reader is lossy even when you set the reader size to have the exact resolution (which you have to guess as well if you can't remove the DRM).
>>
>>139231851
And what's wrong with that?

I have money and want to reward people for things they do for me
>>
File: 20.jpg (151 KB, 650x916) Image search: [Google]
20.jpg
151 KB, 650x916
If the anon editing Bookworm is around.
I made a MEGA folder where you will find all future releases of it, including the web raw.
But I suggest you wait till they release the tank and I upload it since the web version is hosted on Nico and has pretty shitty quality and resolution.
Example: pic related.

https://mega.nz/#F!dI4ADAqY!ajhek1mt_JRoYp_b5UIS8Q
>>
>>139232712
Thanks a lot anon, I'm still looking for a translator. I've contacted the LN translator too and I'd like to have them as a PR at the very least. First chapter's up on Batoto if you didn't know already.
>>
>>139232975
Yeah, I saw it, good work. Only thing I noticed that you used Mine instead of Maine on some page(s).
Good luck in finding a translator, I can't moon or I'd do it.
>>
>>139228534
You can set a custom crop radius in Greenshot (set it to PNG) as well.
Next step would be to increase the screen resolution so that the height of the image is 1600px when set to 90% (this is important unless you want some shitty shadow at the bottom of each picture due to the reader).
The auto snapping can easily be accomplished by AutoIt afterward.
Then you simply run all images through optipng to reduce the file size without any quality loss.
And if you really care about PDF creation, a single command with ImageMagick's convert is enough to accomplish it.

Basically, you can reproduce this script of his in a very short amount of time yourself without any need to know programming.
>>
>>139231372
>>139231892
It doesn't matter if it's not manga. With normal book text you can just read it (don't need high res) or OCR it extremely easy. If it's got images, you're in trouble. Might sacrifice some page breaks though.
>>
File: New canvas.jpg (413 KB, 816x1190) Image search: [Google]
New canvas.jpg
413 KB, 816x1190
>>139229705
>redraw a few pages
No. Because I'm lazy faggot and my shitty connection keep refusing to post this image..
>>
>>139234244
Yeah, the major problem is actually only figuring out the concrete resolution of the images.
The very small amount of quality loss due to taking screenshots in BW's reader is completely invisible to the human eye and you basically only see it if you run it through a compare tool on the computer.
If we could solve the first, the only problem left is only a matter of convenience.
>>
File: 3.jpg (379 KB, 816x1200) Image search: [Google]
3.jpg
379 KB, 816x1200
>>139234346
>1190px
Well, who cares, thank you very much for the nice redraw!

Also just in case anyone else is as kind too. This is the only other page which needs that much redrawing.
>>
>>139235459
My bad. Accidentally cropped that one. You can fix that easily, right?
>>
>>139235656
Yes, no problem, it's appreciated
>>
>>139235459
Why would you redraw before typesetting
>>
File: 011-RD.png (294 KB, 843x1200) Image search: [Google]
011-RD.png
294 KB, 843x1200
Does anyone have any advice for redrawing with a graphics tablet? I got one today but the lines look out of place
see the lockers on the top right
>>
>>139237023
More typesetting freedom
>>
>>139237113
Just go the lazy way and copypaste+rotate the speedlines for that kind of shit.
>>
>>139224086
Kek. That's a crop from a chapter I didn't even get around to translating but thanks.
>>
File: _02.jpg (1 MB, 3236x1400) Image search: [Google]
_02.jpg
1 MB, 3236x1400
Finally at V10
>>
>>139217508
>What are you working on?
Going to try and get the first chapter of Boku no Horror Academia out this week.
>>
>>139241090
>Boku no Horror Academia
what
>>
File: 000.jpg (442 KB, 1510x2147) Image search: [Google]
000.jpg
442 KB, 1510x2147
>>139241140
Author is Hirokoshi's assistant, so it's got BnHA style art in a horror series.
>>
>>139240887
Shame that Kiba no Tabishounin doesn't get the love it deserves. Hope you will pick it up when Volume 8 comes out.
>>
Index manga anon here with a small question. If a character just calls someone by their full name, is there a convention to write it in a certain order? Or doesn't it matter as long as you stay consistent? I never pay it much attention.
>>
>>139243282
Just stay consistent. Index has a ton of people with English names so I'd use that order for Japanese people too.
>>
>>139243282
You're translating, so go with [First Name Last Name], if possible.
>>
I have a question and I figured this is the right place to ask. I was told Bookwalker is the best place to buy LN if I want the illustrations at the highest quality. I'm not very savvy about the subject and I'm only used to kindle/kobo so I wanted to ask, is there a way to download a local copy once I buy the books? Reading the thread it looks like you resort to print screening but shouldn't there be a way to extract the whole thing?
>>
>>139243736
You will have a local copy of it automatically. The problem is that it will have their DRM on it and people aren't willing share the removal tool.
>>
>>139243282
Go with last name first for Japanese characters and western order for everyone else.
>>
>>139243953
Is it a calibre plugin? Any particular reason why they're reluctant to sharing it?
>>
>>139244057
This is literally the worst thing you can do apart from putting Western names in Japanese order. Be consistent.
>>
>>139239238
You can still typeset however you want, and you're guaranteed to save yourself some time over just redrawing everything.
>>
>>139244106
No, it's their own DRM.
Last time it went public BW fixed it and I guess they're simply too lazy (too much of a pain) to fix the tool every time BW blocks it.
>>
>>139244152
In my opinion it's being consistent with what the characters are actually saying. Different full names are going to be said in different orders depending on the name/who's saying it.
>>
>>139244259
>You can still typeset however you want
not if you're not good at readrawing.
>>
>>139244152
Doesn't it make sense in cases where the characters aren't all speaking Japanese anyways?
>>
>>139244307
>it's being consistent with what the characters are actually saying
By that logic you should just typeset the romaji because that's what they're actually saying. It's a translation, the point is to put it in the reader's language.
>>
>>139243282
Write in the order given, at least in general.
>>
>>139244259
In my specific case, I work with a group that translates the series into another language so my typesetting won't cover the same parts as theirs. Sometimes you might want to change the typesetting after redrawing for some other reason, and that could mess everything up.
>>
File: yg2015_18_147.jpg (553 KB, 1105x1600) Image search: [Google]
yg2015_18_147.jpg
553 KB, 1105x1600
>>139243022
Funny you mention that. I've provided the translations for the last few chapters for that (By Based Anon Scanlations or something)

I think he's still looking for cleaners
>>
Is gimp an acceptable alternative to Photoshop?
>>
>>139244529
Yeah, that was me. No cleaner and even the chinese fucking it over is such a shame. Would have really loved to read more.
>>
>>139244369
You have to consider the audience. We're translating for people who presumably know Japanese names are in a different order and what itadakimasu means. For these occasions it's better to just leave it untranslated so they can get the most accurate representation of meaning.
>>
>>139244262
The store found out and did something to prevent it? That sucks but I guess I understand. So basically, the problem is this plugin/tool being posted in a public site, right? Is there a way I can contact someone who knows how to do it privately? I'm only interested in the LNs so if the process for deDRMing manga is different, I'd be totally fine with not knowing how to do that.
>>
>>139244601
Just download a photoshop. It's not that hard to install.
>>
>>139244691
Damn... What a shame. Still no news of Volume 8 coming out anytime soon....
>>
>>139244793
I don't know who has the tool, some anon mentioned that he has it but I'm not sure if he's for real.
And even then, he wouldn't simply share it to someone here because they're all afraid of it being blocked again.
Basically, unless you're in the scene or know someone in the scene that trusts you enough and is willing to get it for you, it's over.
But really, if you're only after the illustrations, your main concern is guessing the resolution like some anon mentioned a few posts up there.

Here's an example of screen cap VS removed DRM (when the tool was still public) from a sample (that's why the quality is a bit low to begin with).

https://jii.moe/EJm5tPfCe.png

Can you really tell if the left or right one is the original?
I even included the comparison in the center so you know where to look.
>>
>>139230757
I'm perfectly fine with porn. In fact, I encourage it.
>>
>>139244890
The releases are looking okay, so v8 should come out sometime around the middle of 2017 at worst I imagine.
>>
>>139245019
That kind of sucks then, to be honest. I guess I understand it now why even though Bookwalker seems to have such high quality LN illustrations, no one is using it to get the digital LN raws. I thought it was weird but it's explained now, if only a restricted circle knows how to save them, all it takes is for no one caring about LNs for it to go unused. Most LN downloads have either really bad scans or the kindle edition images full of artifacts.

I'm really autistic about print screening so I'd rather not. First because there's no guarantee I can guess the right resolution, second because there could be some kind of watermark on it. Then there's also not being able to have a locally accessible copy. I refuse to buy digital books I can't guarantee I'll be able to open later. It's too many things that could go wrong for something I'm putting my money on.

Thanks anyway. I guess I'll have to resign myself to the ant sized kindle/kobo versions.
>>
File: i-0001_01.jpg (403 KB, 1118x1600) Image search: [Google]
i-0001_01.jpg
403 KB, 1118x1600
>>139245499
Go for Rakuten then. They usually use BW's e-books but with their own DRM which is easy to remove.
It's Kobo but they're not ant sized when it comes to LN.
Just keep in mind that nearly every publisher uses different resolutions for their LNs (the majority sticks to x1600 and 2048x for spreads, unless they're two images), so don't be surprised when you get something small, suddenly.
>>
File: p004-005.jpg (1 MB, 2048x1444) Image search: [Google]
p004-005.jpg
1 MB, 2048x1444
>>139245691
And a spread, for example.
>>
File: 1458872279575.jpg (422 KB, 930x1161) Image search: [Google]
1458872279575.jpg
422 KB, 930x1161
>>139245691
I am using Rakuten. I don't know about many publishers but I bought the same exact LNs for both kindle and kobo and the images were exactly the same dimensions, the only difference was that kindle's images looked like they were saved at the lowest possible jpg quality. An anon posted images of the same book from Bookwalker and the image resolution was about 2 times bigger.

Here's the same book in Bookwalker on the left, kobo on the right. I already discarded the kindle version but it was an artifacted version of kobo's..
>>
>>139246293
You mean the images from Grimgar's volume 8 thread?
Those were just screen caps as well.
Overlap is usually pretty low on the resolution.
It's pretty obvious, since all of them are blurry (so is the one to the left in your example).
>>
>>139246748
Even if it's blurry it still looks a lot better than the kobo one to me.
>>
File: ob000301_waifu2x_art_scale.jpg (3 MB, 2400x1692) Image search: [Google]
ob000301_waifu2x_art_scale.jpg
3 MB, 2400x1692
>>139247179
It's just blurry, is all.
It's double the actual resolution after all.

And you could scale the original yourself.
>>
>>139247750
And here with some noise removal since it's quite visible.
>>
>>139247750
>>139247821
That looks terrible
>>
File: 1458872279575.jpg (653 KB, 2400x1692) Image search: [Google]
1458872279575.jpg
653 KB, 2400x1692
>>139248463
It's double the actual resolution and an upscale using waifu2x without any effort, what do you expect? Magic?
This is the original from that guy used BW's reader's scaling.
>>
>>139248616
>what do you expect?
It to be in its proper resolution with no shitty photoshop filters smeared on it.
>>
File: ob000301.jpg (342 KB, 1200x846) Image search: [Google]
ob000301.jpg
342 KB, 1200x846
>>139248678
Here.
>>
>>139248734
It's weird how different the character designs are in the LN. I'm used to the manga art and I can barely recognize a few of them.
>>
>>139247750
Wait, I'm confused. Are you saying all of those images are upscales of >>139248616 and Bookwalker's original is 1200x846?
>>
>>139249517
Yes, but if you want definitive confirmation, you'll have to find an anon who has the novel extracted.
But it should be pretty damn obvious that BW's resolution for Overlap is also capped at 1200px, be it height or width.
>>
Is there a way to download files from Baidu without making an account? They've got some magazines I want to read but I'm not giving them my phone number.
>>
>>139250723
Switch your browser's user agent to a mobile one.
>>
>>139250723
Use Jdownloader.
>>
>>139250782
Doesn't work, it still asks for an account.
>>
>>139251386
Then they fixed it.
Use either JDownloader like the other anon said or use one of those online SMS receive pages to create an account.
>>
>>139250723
You can make a qq account and then log into baidu without having to give a number
>>
>>139244780
If you're saying that itadakimasu should be left as is, you have no business anywhere near translating.
>>
Ah shit thread seems ded and late to it. Anyway repost from a previous scanlation thread for anyone who might care to translate some Devilman or other Go Nagai stuff.

Any Devilman or general Go Nagai fans out there that can translate some untranslated Devilman work? There are four in particular that I and others wish was translated:

1. Akuma Kishi aka Devil Knight or Demon Knight: A full color Devilman prequel manga
2. Devilman Saga: The third or final part of the original Devilman Storyline following the original Manga and Devilman Lady
3. Violence Jack: A sequel to Devilman set in the same world
4. Sirene Tanjo-hen: One-shot about Sirene.

The first two are really short with Akuma Kishi only being 3 chapters long and Siren Tanjo-en being a only a oneshot. Devilman Saga is ongoing ith 3 volumes thus far but the only volume that has scans is scanned poorly. Violence Jack is 18 volumes and stopped getting translated after volume 3. Also should be noted that Akuma Kishi is a full color manga.
You can find all of Akuma Kishi and Violence Jack in this giant torrent of Nagai raws. http://www.nyaa.se/?page=view&tid=770425

F3: Akuma Kishi(一般コミック) [永井豪&ダイナミックプロ] 悪魔騎士 全03話/(一般コミック) [永井豪&ダイナミックプロ] 悪魔騎士 第01話.rar
Devilman Saga(一般コミック) [永井豪] デビルマンサーガ 第01巻.zip ---> Only one volume of this one is scanned atm though and its pretty poort quality.
Violence Jack(一般コミック) [永井豪] 完全版 バイオレンスジャック 全18巻/(一般コミック) [永井豪] 完全版 バイオレンスジャック 第01巻(文庫版).zip

Sirene Tanjo-hen can only be found here.
http://www.multiup.org/download/b425a26933524db0459229d4939dd160/Sirene_Tanjo-Hen.rar
Beware of this multiup link though since it appears to be malicious.
I hope someone cares enough finally get this Nagai stuff done.
>>
>>139244529
Fug I wish this wasnt on hiatus.
>>
File: 017.jpg (956 KB, 1399x2035) Image search: [Google]
017.jpg
956 KB, 1399x2035
What's the best font for sound effects?
>>
>>139258275
Whats this?
>>
File: 040.jpg (757 KB, 1402x2032) Image search: [Google]
040.jpg
757 KB, 1402x2032
>>139258414
A Chinese comic I'm scanlating, first chapter should be out in a couple of days. It's called X-Girl, it's basically X-men meets charlies angels.
>>
>>139228353
Here. I had leave a mega link.
https://mega.nz/#!tkdTkIrb!Ryan8ri1gAQt3Wnnz41KNnyrF1TsdPIjUfibnfMnDQE
>>
>>139258987
Thanks, mate.
>>
>>139258591
Sounds pretty sweet.
>>
>>139253600
The most important thing about translation is preserving meaning. There's no way to preserve the cultural nuances here. If I was translating for people not familiar with what exactly that was (ie not anyone who reads manga), I'd make a mangled attempt at it. However we're not dealing with those people in this particular context so the best way to preserve meaning is to leave it as it is.
>>
>>139260063
Leaving itadakimasu instead of coming up with something is absolutely retarded.
>>
>>139259186
No problem m8
>>
>>139261996
Thousands of translators have been trying to come up with something for decades. They haven't found it. Also my point was that nothing you could come up with would preserve meaning as well, so even if I came up with something it's not as valuable.
>>
>>139262939
>thanks for the meal/food/grub/etc
>bon appetit
>etc

You're a shit "translator"
>>
File: yg2015_18_156.jpg (581 KB, 1088x1600) Image search: [Google]
yg2015_18_156.jpg
581 KB, 1088x1600
>>139256735
I don't think it is? Apparently on Wikipedia its currently in serialization. Just 0 raws and 0 cleaners
>>
>>139264003
Rub a dub dub, let's eat this grub.
Perfect localization.
>>
File: 1441553008580.png (403 KB, 469x467) Image search: [Google]
1441553008580.png
403 KB, 469x467
>>
>>139258987
Thanks. You want me to mirror it at the usual place?
>>
File: 1377093442006.jpg (9 KB, 252x200) Image search: [Google]
1377093442006.jpg
9 KB, 252x200
>>139265791
Itadakimasu.
Perfect localization.
>>
>>139264003
You're so blinded by the actual mechanics of translation that you've lost sight of the actual purpose. Ask yourself why we translate in the first place, translation is meant to provide a level of understanding to the reader as if they were reading the original text. If they can understand the original text then what in the hell are you doing translating it? By definition translating something will degrade the quality and make it further from the original meaning.
>>
>>139266799
You have to love this circular logic to justify a weeb amateur translator's reasoning for why he doesn't translate things.

>everyone knows baka, chan, suki, kirai, itadakimasu, ittekimasu, arigato and yurushite so I just write them down in romaji whenever I translate!!11

Oh my god, people are going to lose the intricate meaning of itadakimasu! It's just SO much deeper than thanks for the food!!1111
>>
>>139267230
I'm not seeing the circular logic. I'm fine with you arguing with me, just please explain what you actually mean with your arguments please.

Your second response is an exaggerated hyperbole of what you perceive to be my stance, it doesn't demonstrate anything.

Here is a respected translator on /a/ and who also happens to be a professional agreeing with me on the topic at the bottom of this image

http://prettyanonymo.us/wp-content/uploads/2015/11/l10n-02.jpg
>>
File: 17-10.jpg (265 KB, 960x1200) Image search: [Google]
17-10.jpg
265 KB, 960x1200
Anyone want to take a shot at making sense of a bkub numbers/counting pun?
>>
>>139268152
>appeal to authority argument
He isn't even an actual professional.

There is literally no reason to write down itadakimasu in a translation. If you do it, you are fucking shit and should be drug out for execution.
>>
>>139268512

So how would you translate it?
>>
>>139268512
>He isn't even an actual professional.
You are all talking about fan translations, so it's valid.
>>
>>139268512
Anonblack does work as a professional.
>>
>>139269750
So did Deuce and look at all of the errors he made in FC.
>>
File: shit.png (117 KB, 303x306) Image search: [Google]
shit.png
117 KB, 303x306
>literally trying to argue that this panel is a good localization
>>
>Rub a dub dub thanks for the grub

What's the problem?
>>
Is Ballroom e Youkoso still being translated now that it's been licensed?
>>
>>139268512
It's not appealing to authority. Translatorfag has no authority of any kind either over me or here in general. What she does have is expertise, considering she has a masters in translation, and yes, actually does work as a professional translator, I believe there's ample reason for me to respect her opinion in this matter where she is an expert.

This is not an appeal to authority, it's learning and respecting the opinions of a professional and expert, and is standard practice in any and all field both academically and in industry.
>>
>>139269964
It's not a localization, and it doesn't need to be localized. The audience we're translating for knows exactly what the meaning is. Further translation something your audience understands has no meaning. Why is this so hard to understand? Let me repeat that.

THERE IS NO POINT TO TRANSLATING SOMETHING PEOPLE ALREADY UNDERSTAND.

Do you know what the purpose of translation is? Do you understand the definition of the word translation? If so you should be able to see why the statement above is completely logical. Would you feed someone who's not hungry? Cloth someone who's sufficiently warm? Drink when you are not thirsty? No? Then why in the fuck would you translate when your audience already understands.
>>
>>139270493
Why not just rewrite the original text into romaji? The audience knows ~90% of the words anyway.
>>
>>139270672
Because if you only put it in romaji, the audience would not understand it. Your argument doesn't really address his point.
>>
>>139270672
No they don't. You're making a generalization about the entire audience which isn't true for a majority of the audience. I'm also making that generalization, but I can be confident in assuming 99% of my audience knows what the fuck itadakimasu means. Normalfags know what itadakimasu means. If you don't know, you're not the audience I'm translating for and I don't want you to read it anyways.
>>
Only shit tier translators don't translate kamikaze as godwind
>>
>>139270817
>Normalfags know what itadakimasu means
What kind of a bubble do you live in?

>you're not the audience I'm translating for and I don't want you to read it anyways
That's a great stance for fan translators to take, keep going.
>>
>>139270493
>THERE IS NO POINT TO TRANSLATING SOMETHING PEOPLE ALREADY UNDERSTAND.

Not everyone knows those words.
>>
>actually trying to defend writing down 'itadakimasu' in an English translation

I knew these threads were cancer but come on
>>
File: FLO_002.jpg (248 KB, 1280x1807) Image search: [Google]
FLO_002.jpg
248 KB, 1280x1807
Anyone got a moment to translate this?

Would be much appreciated
>>
>>139271472
>38cmのペニス
ウッ ラッド
>>
File: viewlard01.jpg (26 KB, 354x200) Image search: [Google]
viewlard01.jpg
26 KB, 354x200
>>139271570
ヴュラード?
>>
>>139270972
>That's a great stance for fan translators to take, keep going.

I'm translating things for free because I want to share it with a certain set of people. I see no problem in turning away those I don't want to share it with when they don't pay me.

>>139271156
I want you to find a single person on /a/ that doesn't know what itadakimasu means.
>>
>>139271472
股間にとくべつなものをもつ
少女達の非常なを日常お楽しみください‥‥

38cmのペニスを持つお嬢様
親の意向で庶民感覚を養うべく
中学校までは公立学校に通う
>>
>>139271850
>I'm translating things for free because I want to share it with a certain set of people

You can do whatever you want, but for professional translators and translators who seek professional quality that is not a legitimate point of view.

Itadakimasu has not been culturally loaned like words such as kamikaze or sayanora. Those are Japanese words that have actually reached mass knowledge. Itadakimasu has not, despite weebs on the internet knowing it.

You can do your "target audience" all you want, but it doesn't change the fact that you are a translator with poor judgement (if you can even translate, that is) who unironically puts for romaji in this text just so he can preserve the oh so deep and multifacted meaning of thanks for the meal.
>>
>>139271877
Very funny. However your attempt at making a point with taking my point to the extreme doesn't work here. You see, there is no slippery slope here. That I don't find translating itadakimasu to have any value does not imply the same is true with all, or indeed any, other phrases or words. The difference here being that itadakimasu often has no good equivalent in English especially in situations where "bon appetit" would not work, such as a character begrudgingly saying it as a formality while looking obviously disappointed. However, most words and phrases actually do have a good English equivalent, while at the same time being incomprehensible to our target audience. There is a clear case for translating such phrases and words, which make up most of the text of any manga. Most of the target audience does not know what 股間 means, and "between the legs" is a good equivalent that does not lose meaning. Contrast with "itadakimasu" where most of the target audience DOES know the meaning but there is no good equivalent in many cases (and I admit there are some cases where bon appetit does serve decently, but for consistency I would prefer it not be translated in all cases).
>>
File: 1362070994475.png (18 KB, 800x473) Image search: [Google]
1362070994475.png
18 KB, 800x473
>>139272138
>The difference here being that itadakimasu often has no good equivalent in English
>>
>>139272138
You cannot find a single example in which a competent translator would not be able to capture the meaning of itadakimasu at any given point.

If you can, post it.
>>
>>139255108
Man what a bunch of plebs. I would translate all of uncle Nagai's stuff if I knew Jap.
>>
>>139272134
I am not a professional. I do not need to appeal to a wider audience in an attempt to generate profit. I am maintaining a professional quality translation in the context of my target audience. There is nothing amateurish about preserving meaning as best as possible. The word is mass knowledge among my target audience, and yes that matters, because all you're doing is making your target audience the english speaking world. Consider that people in Japan know what itadakimasu means. Of course you are not translating for these people. That simply means you DO have a target audience, and in your view it is the entire English speaking world. There is inherently a need for the concept of target audience in translation, because the purpose of translation is so that somebody can understand the text. That somebody is your target audience. As the readership of what I translate is 99% people who know what itadakimasu means, I think it's much more reasonable to assume that instead of the opposite, which you are assuming.

Finally, there are definitely instances where "Thanks for the food" doesn't work, such as when the character speaking is supplying the food or here, have a specific example. In Toradora Taiga refuses to say her prayers before eating and the characters actually have a discussion about the CONCEPT of it. You cannot begin to attempt to localize that without paragraphs of explaining the concept or entirely making something up that doesn't fit the original meaning. Why on earth would you attempt this when you know 99% of people watching it already knows what it means?
>>
>>139271877
As nice as a transcript is I wouldn't mind a translation as well
>>
>>139272305
>>139272187
I gave a specific example here>>139272341
>>
>>139272341
>There is nothing amateurish about preserving meaning as best as possible
When a reader has to potentially look up the meaning of a word from a foreign language that is not used in their country's diction? Yes, there most definitely is.

>Finally, there are definitely instances where "Thanks for the food" doesn't work, such as when the character speaking is supplying the food
Wrong. He could say, "Eat up" or any other such similar phrase if he is serving food. Or "Let's eat" if he is also eating. There are various options.

>In Toradora Taiga refuses to say her prayers before eating and the characters actually have a discussion about the CONCEPT of it

Thanking for a meal has the same cultural connotations and can be adapted to that same conversation without any trouble whatsoever.

>You cannot begin to attempt to localize that without paragraphs of explaining the concept or entirely making something up that doesn't fit the original meaning.
False. Get good.

>Why on earth would you attempt this when you know 99% of people watching it already knows what it means?
Where'd you get your statistic? Your ass?
>>
>>139272465
>When a reader has to potentially look up the meaning of a word from a foreign language that is not used in their country's diction? Yes, there most definitely is

No reader has to.


>Wrong. He could say, "Eat up" or any other such similar phrase if he is serving food. Or "Let's eat" if he is also eating. There are various options.

See my above post. There are a ton of situations where there aren't any good translations, and while we're using itadakimasu as an example, it isn't limited to only that. Obon for instance is another one. Just because you came up with a suitable equivalent for one instance does not prove anything about all the different possible situations.

>Thanking for a meal has the same cultural connotations and can be adapted to that same conversation without any trouble whatsoever.

Really. Is not giving thanks for a meal rude in a modern secular household? That is a much larger subset of the audience than people who don't understand what itadakimasu means.

>False. Get good.

Since you're going to strawman then why don't you give it a shot?

>Where'd you get your statistic? Your ass?

The numbers don't matter. It's a large majority. I want to see you argue that it isn't a large majority. In any case it doesn't matter because as I said, I'm not translating for those that don't understand it.
>>
>>139272656
>No reader has to.
Prove it.

>Just because you came up with a suitable equivalent for one instance does not prove anything about all the different possible situations.
What it does mean is that you have completely failed to make a legitimate point.

>Is not giving thanks for a meal rude in a modern secular household?
The entire conversation can be translated and have its meaning/intent preserved. You do not have to leave itadakimasu in romaji to convey that.

>Since you're going to strawman then why don't you give it a shot?
Post the page then.

>The numbers don't matter. It's a large majority. I want to see you argue that it isn't a large majority.
Prove what you claim is true.

>In any case it doesn't matter because as I said, I'm not translating for those that don't understand it.
And that's why you'll always be an amateur who leaves in random Japanese words like itadakimasu.

gg
>>
I asked in the previous thread, but noone answered: is there a guide of some kind on using Topaz filters specifically for cleaning up LN/manga art?
>>
>>139272868
>Prove it.
I can't prove it definitively because one counter example disproves me. That leaves it up to you to find one person on /a/ who doesn't understand itadakimasu. Go on, I'm waiting.

>What it does mean is that you have completely failed to make a legitimate point.
And so have you.

>The entire conversation can be translated and have its meaning/intent preserved. You do not have to leave itadakimasu in romaji to convey that.
You've completely ignored and failed to address my argument on why your statement isn't true. Also you're not taking cultural effects into account. Due to a different culture attempting to translate it would confuse those from a modern secular household. Enlighten me on how it wouldn't.

>Post the page then.
It's an early Toradora episode, look it up I don't remember which episode.

>Prove what you claim is true.
Ok. If anyone in this thread doesn't know what itadakimasu means speak up now.

>And that's why you'll always be an amateur who leaves in random Japanese words like itadakimasu.
Yes that's exactly why I'm leaving in itadakimasu. I'm not a pro either. Good job.

>gg
Great way to alienate yourself, >>>/v/.
>>
>>139271850
>I want to share it with a certain set of people
Cool. Could you please name the series you're translating so that I don't stumble upon them and read them without your approval?
>>
>>139273030
>And so have you.
I've explained multiple times how to translate things involving itadakimasu you have trouble with.

>Enlighten me on how it wouldn't.
Post the dialogue. I'll translate it and show you how.

>It's an early Toradora episode, look it up I don't remember which episode.
I've never watched Toradora, so you need to find it.

You have no argument. All you're doing is saying
>everyone knows it already!
>i only translate for cool people
>it's totally impossible to translate stuff involving this word, but I can't think of any actual examples of this
>i'm not a pro! even though i want to claim that my point of view, which lacks any evidence whatsoever, is right!1

>Great way to alienate yourself, >>>/v/.
Ha! you used 'gg' now I don't have to legitimately defend my argument! Now let me respond with a meme
>>
>>139273212
>I've explained multiple times how to translate things involving itadakimasu you have trouble with.
And I've explained multiple times that while I understand the appropriate translations for those instances, there are many where there aren't any appropriate translations.

>Post the dialogue. I'll translate it and show you how.
That wasn't a specific example. But here, how would you translate it if a character stated they needed to go back to their family's home for Obon?

>Ha! you used 'gg' now I don't have to legitimately defend my argument! Now let me respond with a meme
I responded and defended myself against every single point you made. /v/ is not a meme.
>>
File: 1405302582615.gif (2 MB, 446x720) Image search: [Google]
1405302582615.gif
2 MB, 446x720
>>139273355
>there are many where there aren't any appropriate translations.
Post them.

>But here, how would you translate it if a character stated they needed to go back to their family's home for Obon?
That's a festival. You don't "translate" festival names. Do you translate character names? Don't move goalposts and don't compare apples to oranges. This is getting sad.

>I responded and defended myself against every single point you made.
The only thing you've done is get increasingly delusional.

>/v/ is not a meme.
Linking a board for the purpose to insinuating that the poster should go back to that board is, in fact, a meme. Why do you keep setting yourself up for these easy counters? Are you thinking this stuff through?
>>
>>139273475
>That's a festival. You don't "translate" festival names. Do you translate character names? Don't move goalposts and don't compare apples to oranges. This is getting sad.
Why not? Could it be because there's no English equivalent due to cultural factors?

>The only thing you've done is get increasingly delusional.
Back up your statements with actual specific examples and arguments like I have, please. Good ad hominem attack though.

>Linking a board for the purpose to insinuating that the poster should go back to that board is, in fact, a meme. Why do you keep setting yourself up for these easy counters? Are you thinking this stuff through?
And did you think at all before posting "gg"? Was that supposed to serve any purpose, advance any argument, refute any point, other than drawing attention to the fact that you're obviously not from around here?
>>
File: P129_001.jpg (276 KB, 953x1400) Image search: [Google]
P129_001.jpg
276 KB, 953x1400
>>139255108

Don't forget about Sirene-chan. Only 4 pages.
>>
>>139273595
>Back up your statements with actual specific examples and arguments like I have

You haven't done that a single time. You have consistently failed to post an example using itadakimasu that is untranslatable.

Post it. You can't? Then your entire argument falls apart. Post the fucking example, you dimwit. Stop trying to change what the argument is about, stop trying to bitch because I put down gg, stop trying to deflect the entire conversation away from the fact that YOU STILL HAVEN'T POSTED IT.
>>
>>139272913
What do you want to "clean up"? Post a page.
>>
>>139273695
I didn't have a specific example in mind when I started this argument. Did you think I was trying to get approval for not translating a specific example or something? In any case I have classes early tomorrow so I really don't want to continue this. I maintain that my position is right and you can disagree.
>>
>>139273779
Okay, weeb. I look forward to more your shit translations full of oh-so-untranslatable Japanese words crudely written in romaji. Have tanoshii, kyodai! Ganbatte
>>
>>139273820
Fun, brother, and good luck are suitable equivalencies in this case. Good night autistic normalfag.
Thread replies: 208
Thread images: 44

banner
banner
[Boards: 3 / a / aco / adv / an / asp / b / biz / c / cgl / ck / cm / co / d / diy / e / fa / fit / g / gd / gif / h / hc / his / hm / hr / i / ic / int / jp / k / lgbt / lit / m / mlp / mu / n / news / o / out / p / po / pol / qa / r / r9k / s / s4s / sci / soc / sp / t / tg / toy / trash / trv / tv / u / v / vg / vp / vr / w / wg / wsg / wsr / x / y] [Home]

All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective parties. Images uploaded are the responsibility of the Poster. Comments are owned by the Poster.
If a post contains personal/copyrighted/illegal content you can contact me at [email protected] with that post and thread number and it will be removed as soon as possible.
DMCA Content Takedown via dmca.com
All images are hosted on imgur.com, send takedown notices to them.
This is a 4chan archive - all of the content originated from them. If you need IP information for a Poster - you need to contact them. This website shows only archived content.