[Boards: 3 / a / aco / adv / an / asp / b / biz / c / cgl / ck / cm / co / d / diy / e / fa / fit / g / gd / gif / h / hc / his / hm / hr / i / ic / int / jp / k / lgbt / lit / m / mlp / mu / n / news / o / out / p / po / pol / qa / r / r9k / s / s4s / sci / soc / sp / t / tg / toy / trash / trv / tv / u / v / vg / vp / vr / w / wg / wsg / wsr / x / y ] [Home]
4chanarchives logo
>I will accept nothing less than a literal Japanese translation
Images are sometimes not shown due to bandwidth/network limitations. Refreshing the page usually helps.

You are currently reading a thread in /v/ - Video Games

Thread replies: 100
Thread images: 19
File: image.jpg (87 KB, 600x800) Image search: [Google]
image.jpg
87 KB, 600x800
>I will accept nothing less than a literal Japanese translation
>>
>>333248694
幼マンコ
>>
File: image.jpg (55 KB, 512x288) Image search: [Google]
image.jpg
55 KB, 512x288
Does he post on /v/
>>
i dont think you've ever seen a literal japanese translation, OP.
>>
>>333248917

>atsugiri Jason

I don't understand everyone's obsession with him in Japan. Fucking heard them repeat this all the time in the schools I taught. "WHY JAPANESE PEOPLE XD". So God damn tired of it.
>>
File: 大マンコ.png (543 KB, 853x480) Image search: [Google]
大マンコ.png
543 KB, 853x480
>>333248829
>>
>>333249081
It's a double circle jerk of look at the stupid foreigner combined with "Japanese is so weird and hard" and they eat that shit up over there
>>
File: 1459710682273.png (222 KB, 433x668) Image search: [Google]
1459710682273.png
222 KB, 433x668
>I'm okay with memes and rewrites in my translations
>>
>>333248694
why not? i'd rather have something faithful to the source material than something perverted with personal agendas and having internet pop culture crammed in places it doesnt need to be
>>
File: pixiv51237648.jpg (528 KB, 1280x1024) Image search: [Google]
pixiv51237648.jpg
528 KB, 1280x1024
>>333248694
only chance i have to post this
>>
>>333249081
A lot of Japanese comedy is very one-dimensional. They're big on Laurel and Hardy slapstick and lots of loud, repetitive catchphrases. He correctly determined that they'd love a tall white ogre shouting at them.
>>
>>333248917
>>333248694
can somebody explain this japanese meme to me
>>
>>333248694
*faithful
Yes.
>>
>>333249423
How about to use google?
>>
The majority of Jap writing is rubbish. I doubt some visual novel or fanservice RPG came with a story rivalling an Akira Kurosawa film.
>>
>>333248694
better than the memes. I'm ok if a joke or pun has to be rewritten, is understandable. But entire dialogues replaced with whacky memes xD lol is not an excuse for localization
>>
File: iApi3bB.png (27 KB, 964x222) Image search: [Google]
iApi3bB.png
27 KB, 964x222
>cut content
>censorship
>complete story arc rewrites for no reason
>>
>>333249402

He's a dancing monkey and his act was developed for him by a Japanese comedy agency, like all foreign entertainers there
>>
File: 1452554089480.jpg (32 KB, 720x480) Image search: [Google]
1452554089480.jpg
32 KB, 720x480
>Calm down you fucking purists! Don't you understand memes are just substitutes for weird jap-crap? Why would you ever want japanese content in a japanese game?
>>
>>333249423
https://www.youtube.com/watch?v=OC2qBO6IcfQ&t=750
>>
File: 1456884229775.gif (22 KB, 288x192) Image search: [Google]
1456884229775.gif
22 KB, 288x192
I'm so fucking buttmad jealous of this guy.

The things he's mentioning are really nothing unheard of, and his routine of jokes has been made by thousands of foreigners for the past 30 years.

he was just smart enough to fucking capitalize on it and now he's even rich(er), and he's milking that 5 minutes of fame with a shitty book he probably barely even wrote.

i'm so jealous because i'd love to do the exact same thing.

fuckin giri jay
>>
>>333249312

So he's just some weeb that strokes his own cock. I thought they hated those kind of foreigners, but I guess as long as he acts like a house nigger Jason is okay in their book.
>>
>>333249338

They're just replacing 2ch (japanese reddit) memes with local ones
>>
>>333249657

Is he even fluent in Japanese or did they just coach him every act?
>>
File: 1437015346760.jpg (180 KB, 945x945) Image search: [Google]
1437015346760.jpg
180 KB, 945x945
>>333249338
Contrary to shitty japanese memes?
>>
>>333249835
RAWRRRRGLRRR
It means "I guess not speaking like a retard is a Japanese meme" in dragon.
>>
Kanji muzakashiyooo
>>
Fuck he even looks like one of those pasty ALT weebs I met. That same ugly ass look. For some reason Japanese women tend to go for that, I've seen a lot of them getting J-girls and marrying them eventually.
>>
>>333249747
>>333249835
Oh, please. They inject western popular culture even when there is no Japanese/eastern equivalent present. Can't just keep a NPC talking normally in the translation, that's 'boring'. He needs to spew dank memes, like doge.
>>
File: 1456884778227.jpg (55 KB, 640x480) Image search: [Google]
1456884778227.jpg
55 KB, 640x480
>>333249791
oh he's pretty good. and the act is probably mostly him.

but he's signed with a major talent company here、whose business is literally dealing in TV personalities. so they get him TV spots on the variety shows, maybe write a book for him and slap his face on it while he's still popular, and the gracefully ease him into the background.

in a few years or so, or maybe this year's new year's special he'll make a special guest appearance or two.

it's all very calculated and very profitable. it's amazing really
>>
I wouldn't have a problem with replacing some joke that doesn't make any sense to you if you are missing the cultural context.

But why the shit would you alter some completely normal conversation to insert some other random shit that is not even funny?
>>
>>333250118
This. I mean now Americans complain about NoE's translations because they're "too dull and no fun". How retarded can you be?
>>
File: triforce.jpg (82 KB, 1000x429) Image search: [Google]
triforce.jpg
82 KB, 1000x429
>>333250257
>there are people here who prefer the left over the right

I will never understand.
>>
>>333250548
>there are people who care at all
>>
>>333250643

SORRY FOR LIKING GOOD THINGS AND EXPECTING GOOD QUALITY BRAH MY BAD
>>
File: 1456011682706.jpg (43 KB, 411x418) Image search: [Google]
1456011682706.jpg
43 KB, 411x418
>>333248694
>? ? ? ? ? sa ? ?
>o(h) ? e(h) shi ta i(ee)
>48 ? Why

No need to thank me because you'll need to pay for any subsequent translations.
>>
>>333249835
Why is that boy wearing a vase on his head?
>>
>>333250843
>expecting good things to happen
What's wrong with you?
>>
>>333250858
>nihonnominnasanni
every japanese
>okanjieshinai
dunno
>48nowhy
48's why
>kanjikanjiri shieison
his name maybe? shitson?
>>
File: 1438176514752.jpg (23 KB, 480x270) Image search: [Google]
1438176514752.jpg
23 KB, 480x270
>he thinks kanji is hard
>>
>>333252084
>He pretends kanji isn't hard on a pseudoanonymous American Kinematoscope BBS
>>
>>333250858
>48 ways to get PROMOTIONS in Japan!
>By Jason Whyson

No need to thank me, just a friendly NoA employee doing you a favour and translating this title for you!
>>
>>333252410
It really isn't, at first you might think its a huge obstacle but in actual fact it helps alot find the meanings of words. Not just me lots people think its easy once they got the hang of jap.
>>
>>333248917
Thicc sliced
>>
I'm not asking for a specific kind of translation, I'm simply asking for a translation not a rewrite or interpretation because whoever "translating" couldn't find the words to express the idea in english.
>>
>>333253387
How will you understand their memes and cultures?
>>
>>333253094
>It's easy, once you memorize at least 2000 (10k for full modern fluency, to say nothing of archaic characters) characters and all their pronounciations it makes compound kanji easier

Yeah, so easy and fun
>>
>>333253406
>10k for full modern fluency
lol no, not even Japs know more than 3-4k
>>
>>333253402
Translators notes or other things in subtitles? Have you ever read a book and looked at something called a footnote before?
>>
>>333253406
its not really that hard

3 days for kana (you don't fully memorise at this point just get yourself familiar)

read through tae kim (2weeks) and do an anki 6k deck(as long as takes probably 6 months),

when you finished over half of tae kim just read. Its hard at first but you get used to it. I read stuff that I read in english in jap it helped me understand the diferences and helped me see how writers conveys different things in each language meaning the same or similar thing.
Also just try easy stuff really then slowly push yourself
>>
>>333249081
I don't like him either but nothing is lower on the "gaijin in Japan" scale than JET teacher #6784
>>
>>333253591
College educated (PhD) types are supposed to be at 8-10k, which I would consider full fluency as compared to the average, which is considered fairly low as languages go due to the onerous task of learning kanji, this is a problem inhereted from china I believe. At least If I recall correctly.

>>333253789
There's not much outside of the works of antiquity I'd like to read, and that poses it's own problems.
>>
>>333253601
you can't really do that with games
games also have kanji puns, play on of words that you can't really have a literal translation without butchering the joke meaning.

Also you won't really get jokes and refferences as well even its put out for you. Like the translator could just put "this is a famous line by so-and-so" or this jokes means this and this, it just ruins the joke or what was being intended.
>>
>>333251656
>shieison
アホだろう
>>
>>333253994
Source?
>>
Changes can be a good thing. Sometimes changes are necessary to make a game's intended message more apparent to a foreign audience. For example, in the North American version of Shin Megami Tensei: Devil Summoner: Soul Hackers, the character "Redman" is renamed "Kinap". Because just calling him "Redman" would seem, depending on the Westerner, to be either silly or racially offensive. Calling him "Kinap" avoids distracting from the point of the game while still acknowledging his roots and the game's lore's roots in Native American culture and mythology. Or sometimes changes are the only way a game can slip under differing ratings standards from region to region, or be acceptable for different countries' level of copyright enforcement.

On the other hand, what happened with Fates is too much. It's like the 90s Sailor Moon dub or the Nelvana "Cardcaptors": these changes damage the actual original content of the game to the point of being distracting. Characters are given stupid tics and obsessions. The removal and covering-up of sexual content actively damages one of the main selling points of the original game, which is damaged even more by replacing an entire conversation with ellipses, for one example out of many. The problem isn't necessarily that they're changes, it's that they're changes that are unnecessary and make the game worse.
>>
>>333253894

Wasn't apart of JET. I teach at a private international school now and make a whole lot more money than I ever did then. All that suffering paid off.
>>
>>333254115
On which part?
>>
>>333251656
That's Jeison, dude
>>
>>333254321
The 8k-10k kanji part.
>>
>>333254678

he has no source because he's screwing around. jouyou kanji are about 2k. that's a high school graduate level of reading comprehension. you can learn all common use kanji in a few years if you do 2 a day, which is easy as fuck. also make sure to play lots of jp games to practice reading.
>>
>>333255035
Oh I know that, I'm majoring in Japanese this year. I wanted to see him admit to his bullshit.
>>
>>333254678
Well honestly I'm having trouble finding any actual sources with numbers beyond the basic grade school education and "base literacy rate" (though that might be artificially kept low) Jouyou at around 2000 kanji, maybe 2500 by the end of high school. But I've heard numbers around 5000-10000 known for highly educated people, said both by native Japanese and by learners in threads like this.
>>
>>333250170
>maybe write a book for him
I've seen some of him on TV and in interviews, he's actually very intelligent and communicates his thoughts fluently. I wouldn't be surprised if he actually did write the book.
>>
>>333253406
>10k for full modern fluency
you've been memed upon, my friend
>>
>>333255443
By that I mean that you will very likely never come across any unknown kanji, either in names or other specialty usage, not as in knowing how to read the paper or something.

Sorry if that wasn't very clear.
>>
File: 1455974270486.jpg (163 KB, 650x560) Image search: [Google]
1455974270486.jpg
163 KB, 650x560
頑張ろう
>>
>>333255642
well no shit but not encountering any unknown kanji is not expected of any japanese person unless they're a linguist studying kanji as their profession or something

the "you need 10,000 kanji" thing is literally a meme said by other learners to scare newcomers because they were scared by it once themselves
>>
Some people need to realize that a 'localisation' is just that, and not a 'translation'.
>>
>>333255767
Damn, anon! Back at it again with the answers! Aren't you glad we can speak completely natural, EPIC English, for the win?
>>
>>333255767
A localization can still be a bad localization though, if it makes the game worse through unnecessary changes. In those cases remaining more faithful to the original, to a hypothetical pure translation, would be desirable.
>>
File: 1441457893041.jpg (89 KB, 651x720) Image search: [Google]
1441457893041.jpg
89 KB, 651x720
>all jokes and references are memes
>>
>>333255767
>want an apple. get an orange
>theres nothing wrong with oranges you guys!
>the orange is rotten anyway

>fruit
>>
>>333255741
Well I didn't say you needed it for anything other than "full literacy", I used the 2000 base number of kanji needed to read the majority of simple modern writings.
>>
>>333255767
It's true, but unfortunately some people take localization to mean "I get to take liberties with the script."

There are some things that simply do not translate between Japanese and English, as with any language, but especially in this case.

That's when localization comes in. The job is to get the same meaning across. In the case of, say, a pun, your job is to create a new pun (if possible), or an amicable replacement.

Now, we have localizers who think that localizing means changing the game's content, or the messages being sent in the dialogue, to be a "better fit" for their culture. But really, this means inserting a political agenda.

And then you have abominations like that one conversation in FE Fates that was literally reduced to both characters saying "..." for like two minutes.

A localization should be done in lieu of a translation that doesn't work.
>>
>>333255934
Point is that you idiots who complain have never played a "pure, literal translation" of a weeb game because there is no such thing. You only got your panties in a bunch now because it became a meme and you long for the feeling of digital togetherness with your channer peers.
>>
>>333256064
But we've played localizations that didn't make a mockery of the original storyline in favor of stuff only morons consider funny.
>>
>>333256064
Not just that. But a word-for-word translation loses a lot of meaning due to cultural differences between the Anglophone countries and Japan.
>>
>>333256174
Yep, it's nearly impossible to do word for word translations from a high context culture to a low context one and still come out making any sense.
>>
>>333255840
Oh i'm not denying that, at all, and I agree.

However you've got to realize that companies and developers, bottom line, are a business and as such need their games to sell. Some developers and publishers are in a 'sure fire win' type of situation where their game will sell overseas just fine, regardless of translations. But some IPs need a more 'westernised' localization to appeal to the market they're being sold in. I'm sure a lot of people who frequent /v/ wouldn't mind a more direct Japanese to English translation as a lot more of the Japanese cultural jokes and nuance would be understood. But for the other 600 thousand people they want to sell the game to, it's important that the game's jokes and references remain 'relatable to the audience.

>>333255934
I feel like you're missing the point. By definition a translation is something in one language being re-written word for word into another language. Outside of fan-translation patches or indie developer translations, you very rarely see games getting a 'translation'. You get a localisation which is the content of the game being made accessible and relatable for another audience, with necessary changes. Direct translations don't even necessarily happen with other mediums either, like books or movies - very often terms, phrases or even names get changed to make sense within the language they're being localised in.
>>
File: 1386779609362.jpg (383 KB, 1280x720) Image search: [Google]
1386779609362.jpg
383 KB, 1280x720
>>333256064
haha wow>>333256398
>>
>>333256274
It's also why pre-2010 fansubs of anime used a TL Note every 2 minues.
>>
>>333254212
Hope you don't mind me asking but how'd you get to that point? What kind of qualifications did you have? I still want to become a teacher but I'd like to avoid JET and the likes if I can.
>>
>>333256458
>TN: "sugoi" means "awesome"
Sometimes they were fucking retarded
>>
>>333256398
>You get a localisation which is the content of the game being made accessible and relatable for another audience
>>
File: 1413540235980.png (105 KB, 1200x450) Image search: [Google]
1413540235980.png
105 KB, 1200x450
>>333256610
Yep. We had a w4w vs. meaning thread ages ago at /a/ a hero made this.

>>333256667
Okay, what's wrong with your screenshot?

$500USD roughly== 50,000yen.
>>
>>333249657
It's because the Japanese are decades behind in comedy
>>
>>333248694
There's localization and making shit up.

Take FF8 as an example, Squall's catch phrase in the japanese version was "わるかったな", wich was a sarcastic/shy answer and mirrored Squall's being an aphatetic antisocial dick.
Of course you can't really translate that into english since there are no equivalents, the closest would be "well, excuse me" but it just sounds sassy and sarcastic and doesn't work as a catchphrase.
So the translators took the decision of changing it althogether and use "whatever" when possible or just elipses when it made really no sense.
While not being a 100% accurate translation it still conveys Squall's original character and works pretty well as a catchphrase, it's an example of a good localization.
>>
A lot of people don't realize he is an established businessman who was already well off before starting his act and yes he is fluent in Japanese.
>>
>>333249340
Direct translations don't really work well most of the time.
There are too many contextual nuances in simple script that are incompatible.

Japanese is unnecessarily complicated. Their sentence structure doesn't even jive properly with ours.

You would be better off just learning the language itself, at that point you'd realize what a hack hob localization really is.
>>
>>333256925
I don't know, his Japanese response made him seem shy. His "whatever" response made him seem like a dick. For the longest time, I hated Squall's guys until I learned a bit of basic Japanese and learned about the Japanese version.
>>
>>333257354
*guts
>>
>I
>II
>III
>FUCKING IV
WHY ROMAN PEOPLE!?
>>
>>333248694

So da ne!
>>
File: HuehueWrex.gif (1 MB, 636x424) Image search: [Google]
HuehueWrex.gif
1 MB, 636x424
>>333257503
>>
>>333257354
The real problem is the lack of voice acting, would've helped a lot to show Squall's shift from dismissive/sarcastic to actually emphatetic/guilty.
>>
There is a big difference between something not translating right and having to make a change and completely changing the tone and dialogue of something because you find it distasteful.
>>
>>333257503
>thorough
>though
>borough
>cough
WHY ENGLISH PEOPLE!?
>>
>>333256398
I think the publisher we're talking about here has probably the safest built-in audience in all of gaming. Safe enough to survive a console generation in dead last place, when that was what put Sega on the path to ruin. Westerners are sold on Fire Emblem by this point, and will buy it. The Smash Bros. games have functioned as an introduction to and an advertisement for FE in Western markets ever since Marth's and Roy's popularity in Melee convinced them to release a GBA Fire Emblem here. Sure, not all the Smash Bros. audience is FE fans. I mean obviously, the kiddies and the party gamers have no use for a many-hour SRPG, so only the RPG fans and other weeaboos will go near it. Key words being RPG fans and other weeaboos, people who'd already sort of understand those things, even if only on the level of "That's a reference to something in Japanese culture, that I saw in that anime that one time". But they're going to buy it either way, which is the worst part of gaming culture. People buy things either way. A bad localization can be coming, everyone will know a bad localization is coming, and the difference in the game's numbers will be negligible. A publisher can screw the creative leadership of their developers, the fans will make an excuse to buy it anyway.
>>
>>333256429
>dess

ACHTUALLY!!!
Thread replies: 100
Thread images: 19

banner
banner
[Boards: 3 / a / aco / adv / an / asp / b / biz / c / cgl / ck / cm / co / d / diy / e / fa / fit / g / gd / gif / h / hc / his / hm / hr / i / ic / int / jp / k / lgbt / lit / m / mlp / mu / n / news / o / out / p / po / pol / qa / r / r9k / s / s4s / sci / soc / sp / t / tg / toy / trash / trv / tv / u / v / vg / vp / vr / w / wg / wsg / wsr / x / y] [Home]

All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective parties. Images uploaded are the responsibility of the Poster. Comments are owned by the Poster.
If a post contains personal/copyrighted/illegal content you can contact me at [email protected] with that post and thread number and it will be removed as soon as possible.
DMCA Content Takedown via dmca.com
All images are hosted on imgur.com, send takedown notices to them.
This is a 4chan archive - all of the content originated from them. If you need IP information for a Poster - you need to contact them. This website shows only archived content.