What is the best translation of this book.??
>>8127010
When it comes to Dostoevsky always Pevear and Volokhonsky
>>8127021
Stop trolling, dumbshit.
I've been researching Dostoevsky translations recently, and I've discovered a lesser known translation by Kyril Zinovieff and Jenny Hughes that I think is the best I've found. Check it out on Amazon.
Before I found their translation I was going to go with either David Magarshack or Michael R. Katz.
>>8127010
Ronald Wilks, for Penguin.
>>8127021
>Pevear and Volokhonsky
Never again. I'm never getting memed into reading that shit again.
>>8127395
the Pevear/Volokhonsky editions of Tolstoy and Dostoevsky were the ones my Russian lit professor, who was basically fresh off the boat Russian, required for her class.
there may be some awkward word choices from time to time, but over all P&V are great
>>8127441
> fresh off the boat Russian
In other words, someone with absolutely no clue about the subtleties of the English language.
Are you seriously this stupid? Is anyone?
look for revised Garnett translations or P&V. The others are bloody dreadful
>>8127441
She probably chose them because they're famous and seemed like a safe choice.
what should be the goal of the translator?
>>8127495
P&V is the only translation that's "bloody dreadful".
Do not believe these lies. P&V creates the best Russian translations I have ever read. Particularly, their renditions of Crime and Punishment and Notes from Underground are masterpieces.
>>8127515
Foolish and delusional P&V readers will say "to translate the text as faithfully as possible."
Upstanding and righteous Garnett readers will say "to translate the meaning as faithfully as possible."
P&V is the worst thing to ever happen to translation. All copies of their garbage should be destroyed.
http://www.nybooks.com/articles/2016/06/23/socks-translating-anna-karenina/
>le p&v is bad meme