[Boards: 3 / a / aco / adv / an / asp / b / biz / c / cgl / ck / cm / co / d / diy / e / fa / fit / g / gd / gif / h / hc / his / hm / hr / i / ic / int / jp / k / lgbt / lit / m / mlp / mu / n / news / o / out / p / po / pol / qa / r / r9k / s / s4s / sci / soc / sp / t / tg / toy / trash / trv / tv / u / v / vg / vp / vr / w / wg / wsg / wsr / x / y ] [Home]
4chanarchives logo
Les Miserables
Images are sometimes not shown due to bandwidth/network limitations. Refreshing the page usually helps.

You are currently reading a thread in /lit/ - Literature

Thread replies: 15
Thread images: 1
File: les miserables.jpg (412 KB, 1400x2321) Image search: [Google]
les miserables.jpg
412 KB, 1400x2321
Which english translation of Les Mis does /lit/ recommend? Which are great? Which are hated? Does it matter at all?
>>
>>7990740
The one in your picture is the best.
Julie rose should be avoided at all costs.
>>
>>7990740
The wilbour translation or the modified wilbour translation (by McAfee I think).
>>
Signet edition is the best.
>>
My problem with this edition, which I own but haven't read, is that it's so fucking small.
I wish I could own this translation in a large book with large text.
>>
>>7990751
Is that the 2008 version where she ads 'choice phrases' to 'bring the story into the 21st century'?
>>
>>7990751
Why should Julie Rose be avoided?
There is an audiobook version narrated by George Guidall I had thought about listening to, but it's the Julie Rose translation.
>>
>>7991648
>too small

Get glasses = profit?
>>
The choices are:

- Charles E. Wilbour (Modern Library/Everyman, B&N Classics)
- Norman Denny (Penguin)
- Lee Fahnestock (Signet)

I prefer the Denny version. It's just smoother and more lyrical.
>>
>>7992057
>Why should Julie Rose be avoided?
She injects 21st century neologisms into the text. It's obscene.
>>
>>7992141
What in the fuck
Any examples?
>>
>>7992185
One that comes to mind -- Thénardiers' Inn is constantly called a "greasy spoon" throughout the novel. More of a 20th century neologism, but still.
>>
>>7992119
I think the Denny translation is slightly abridged. I've read that it's about 100,000 words shorter than the others.
>>
>>7992141

>implying Fantine isn't a thot
>>
I read good things about the newest Dnougher translation
Thread replies: 15
Thread images: 1

banner
banner
[Boards: 3 / a / aco / adv / an / asp / b / biz / c / cgl / ck / cm / co / d / diy / e / fa / fit / g / gd / gif / h / hc / his / hm / hr / i / ic / int / jp / k / lgbt / lit / m / mlp / mu / n / news / o / out / p / po / pol / qa / r / r9k / s / s4s / sci / soc / sp / t / tg / toy / trash / trv / tv / u / v / vg / vp / vr / w / wg / wsg / wsr / x / y] [Home]

All trademarks and copyrights on this page are owned by their respective parties. Images uploaded are the responsibility of the Poster. Comments are owned by the Poster.
If a post contains personal/copyrighted/illegal content you can contact me at [email protected] with that post and thread number and it will be removed as soon as possible.
DMCA Content Takedown via dmca.com
All images are hosted on imgur.com, send takedown notices to them.
This is a 4chan archive - all of the content originated from them. If you need IP information for a Poster - you need to contact them. This website shows only archived content.