>character says "Chansu"
>subtitles says "opportunity"
>character says "Crazy Diamond"
>subtitles say "Shining Diamond"
>"dai pinchu"
>translates to "trouble"
>>139952089
I always wondered about this
It's not like chance and opportunity aren't synonyms anyways, it's not some word Japanese people got wrong, like "Cunning"
>>139952167
Fuck copyright bullshit and fuck Prince.
>>139952089
>>139952174
>autism
>>139952378
No, whats autistic is the translator changing what the characters are saying for no reason at all.
>>139952378
The characters are using an English loan word. Why not just use that in English?
>>139952184
But we know that wasei-ego is a thing. I'd have to see the context to understand exactly what OP is talking about, but the other possibility is they picked "opportunity" for its word length, to better fill out the lip movements for the next word spoken.
>>139952475
Sometimes Japanese use loanwords in ways that aren't the same as their English meaning, in that case you should another word
That said, this case is retarded and happens so many times I don't know why
>random english words in OP
>subs have them as synonyms instead of the exact word
>>139952475
Because no one calls an apartment a "mansion" in English.
Wasei-eigo isn't English.
>>139952910
>chance used with the same english meaning
>wasei-eigo
>love confession
>because of the silly way Japanese is structured, "love" comes as the last of however many words
>subs go "I love..." "you"
Ruins my day every time
>>139952910
>>139953075
rever uppu isn't english?
>>139953152
Wait it isn't? If it's not originally then it has to be a case of us all growing up with video games learning it and thinking it was originally english
>>139953095
>Rewording it to something awkward like "It's You I love"
>character says いただきます
>subtitle says "down the hatch"
>character says miso ramen
>subtitle says hamburger
>Character says "watashi"
>Subtitles say "I"
>character makes sounds
>subs are in text form
>>139952766
This. Cruel Angel's Thesis has "Pathos" translated as "feelings"
>character says keikaku
>subtitle says keikaku
>Akari-chan dai pinchi!
>Translates it as "I'm in a pickle!"
>>139952843
my crazy uncle does
>>139953152
wasei-eigo is spoken as japanese. its complete japanese.
they are not aware that its originally in english.
>Character says "senpai!"
>subs show senpai's name
>character says "Mura-san"
>subtitles say "Chairman"
>>139954675
>tn note: keikaku means plan
>Character says "omae"
>Character says "temee"
>Character says "kisama"
>Character says "anta"
>Character says "anata"
>Character says "kimi"
>Character says "sonata"
>All Subtitles say "you"
>>139952089
>OP in charge of being a faggot